Acts 5:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Nach ungefähr drei Stunden kam des Ananias Frau in die Versammlung, ohne daß sie wußte, was vorgefallen war.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und es begab sich, nach einer Weile von ungefähr drei Stunden, da kam seine Frau herein, ohne zu wissen, was geschehen war.
German 1545
Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, kam sein Weib hinein und wußte nicht, was geschehen war.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Nachdem etwa drei Stunden vergangen waren, kam die Frau von Hananias. Sie wusste nichts von dem, was geschehen war.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es begab sich aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib, die nichts von dem Vorgefallenen wußte, eintrat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es vergingen ungefähr drei Stunden, da kam auch sein Weib herein, ohne von dem Vorgefallenen etwas zu wissen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Etwa drei Stunden später kam seine Frau Saphira völlig ahnungslos herein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Etwa drei Stunden später kam seine Frau Saphira. Sie wusste noch nicht, was geschehen war.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Entstand aber etwa von drei Stunden eine Zwischenzeit, und seine Frau, nicht wissend das Geschehene, kam herein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es begab sich aber, etwa nach drei Stunden, da kam seine Frau herein und wusste nicht, was geschehen war.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war.
German Luther Heute 2021
Und nach etwa drei Stunden kam seine Frau herein und wusste nicht, was geschehen war.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und es geschah, dass nach ungefähr drei Stunden auch seine Frau hereinkam, ohne zu wissen, was sich ereignet hatte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nach Verfluß von etwa drei Stunden aber trat auch seine Frau ein, die von dem Vorgefallenen nichts wußte.
German Ubersetzung 2014
Etwa drei Stunden später kam seine Frau Saphira völlig ahnungslos herein.