Acts 7:57 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Die Zeugen legten ihre Oberkleider ab und gaben sie einem Jüngling, mit Namen Saulus, in Verwahrung.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie aber schrieen mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu, stürmten einmütig auf ihn los, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
German 1545
Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmeten einmütiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Vor Empörung` schrien die Ratsmitglieder laut auf und hielten sich die Ohren zu. Alle miteinander stürzten sie sich auf ihn
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie aber schrien mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da erhoben sie ein wüstes Geschrei und hielten sich die Ohren zu. Alle miteinander stürzten sie auf ihn los,
German HEUTE (Bibel Heute)
Da schrien sie laut auf, hielten sich die Ohren zu und stürzten sich miteinander auf ihn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jetzt schrien sie ihn nieder, hielten sich die Ohren zu, um seine Worte nicht länger hören zu müssen, und stürzten sich auf ihn.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Geschrien habend aber mit lauter Stimme, hielten sie zu ihre Ohren und stürmten einmütig gegen ihn,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie schrien aber laut und hielten sich ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
German Luther Heute 2021
Sie schrien aber laut und hielten sich ihre Ohren zu, stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie aber schrien mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn los;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie aber schrien laut, und hielten sich die Ohren zu, und stürmten wie ein Mann auf ihn ein.
German Ubersetzung 2014
Da schrien sie laut auf, hielten sich die Ohren zu und stürzten sich miteinander auf ihn.