Acts 8:10 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Alle, klein und groß, hielten ihn hoch und sprachen: "Der Mann ist Gottes Kraft, ja die Kraft, die man die große nennt."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Auf ihn achteten alle, klein und groß, und sprachen: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.
German 1545
Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Auf ihn richtete sich die Aufmerksamkeit der gesamten Bevölkerung. »Dieser Mann ist die Kraft Gottes in Person«, sagten die Leute und nannten ihn »Die Große Kraft«.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und alle, groß und klein, hielten sich an ihn und sagten: Der ist die große Kraft Gottes, wie sie es nannten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
welchem alle, vom Kleinen bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Alle, klein und groß, hielten zu ihm; sie sagten: "Er ist die Kraft Gottes, die 'die Große' heißt."
German HEUTE (Bibel Heute)
Alle waren von ihm eingenommen, Groß und Klein. "Dieser Mann ist die Kraft Gottes", sagten sie und nannten ihn deshalb "Die Große Kraft".
German HFA (Hoffnung für Alle)
und wurde von allen, ob jung oder alt, bewundert. »Dieser Mann ist die große Kraft Gottes in Person!«, sagten die Leute.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
dem anhingen alle von klein bis groß, sagend: Dieser ist die Kraft Gottes, genannt Große.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und alle hingen ihm an, Klein und Groß, und sprachen: Dieser ist die Kraft Gottes, die die Große genannt wird.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist.
German Luther Heute 2021
Und alle hörten auf ihn, Klein und Groß, und sprachen: „Dieser ist die Kraft Gottes, die groß ist.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihm hingen alle an, Klein und Groß, indem sie sprachen: Dieser ist die große Kraft Gottes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dem hieng alles an, klein und groß, und sie sagten: der ist die Kraft Gottes, die man die große heißt.
German Ubersetzung 2014
Alle waren von ihm eingenommen, Groß und Klein. "Dieser Mann ist die so genannte 'Große Kraft' Gottes", sagten sie.