Acts 8:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Sein Einfluß auf die Leute war deshalb so groß, weil er sie lange Zeit mit seinen Zauberkünsten betört hatte.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie achteten aber auf ihn, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in Erstaunen gesetzt hatte.
German 1545
Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sie standen völlig unter seinem Bann, so sehr hatte er sie immer wieder mit seinen Zauberkünsten fasziniert.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie hielten sich aber zu ihm, weil er sie lange Zeit durch seine Zauberei in Erstaunen gesetzt hatte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie hielten aber nur deswegen zu ihm, weil er sie längere Zeit mit seiner Zauberei betört hatte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie standen ganz in seinem Bann, weil er sie lange Zeit mit seinen okkulten Machenschaften beeindruckt hatte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie standen ganz in seinem Bann, weil er sie jahrelang mit seinen Zauberkünsten beeinflusst hatte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie hingen an aber ihm deswegen, weil geraume Zeit durch die Zaubereien außer sich waren sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit seiner Zauberei in seinen Bann gezogen hatte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.
German Luther Heute 2021
Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit seiner Zauberei in seinen Bann gezogen hatte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie hingen ihm aber an, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in seinen Bann gezogen hatte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie hingen aber an ihm, weil er sie lange Zeit mit seinen Zaubereien verführt hatte.
German Ubersetzung 2014
Sie standen ganz in seinem Bann, weil er sie lange Zeit mit seinen okkulten Machenschaften beeindruckt hatte.