Acts 8:22 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Bekehre dich nun von dieser deiner Bosheit und bete zum Herrn: vielleicht findest du Vergebung für das, was du in deinem Herzen vorhast.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir die Tücke deines Herzens möge vergeben werden;
German 1545
Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Bereue doch deine Verschlagenheit und bete zum Herrn! Vielleicht findest du Vergebung für deine üblen Absichten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So kehre denn um und bitte Gott, ob Er dir vergeben möchte die Tücke deines Herzens.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bekehre dich von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob dir vielleicht das Sinnen deines Herzens vergeben werde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ändere deine Einstellung, wende dich von deiner Bosheit ab und bete zum Herrn. Vielleicht vergibt er dir deine bösen Absichten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bereu deine Bosheit und kehr um zu Gott! Bitte ihn, dass er dir diese abscheulichen Absichten vergibt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denke um also weg von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob etwa vergeben werden wird dir der Einfall deines Herzens!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum tu Buße für diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir vergeben werden möge das Trachten deines Herzens.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens.
German Luther Heute 2021
Darum tu Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, dass dir das Trachten deines Herzens vergeben werde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir die Tücke deines Herzens vielleicht vergeben werden mag;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So thue nun Buße von dieser deiner Bosheit, und bete zum Herrn, ob dir möge der Anschlag deines Herzens vergeben werden.
German Ubersetzung 2014
Ändere deine Einstellung, wende dich von deiner Bosheit ab und bete zum Herrn. Vielleicht vergibt er dir deine bösen Absichten.