Acts 8:24 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da antwortete Simon: "Betet ihr für mich zum Herrn, daß nichts von dem mich treffe, was ihr geredet habt!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da antwortete Simon und sprach: Betet ihr für mich zum Herrn, daß nichts von dem, was ihr gesagt habt, über mich komme!
German 1545
Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Simon erwiderte: »Betet ihr für mich zum Herrn! Betet, dass nichts von dem eintrifft, was ihr mir angedroht habt!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da hob Simon an und sprach: Betet ihr für mich zum Herrn, daß nichts von dem, wovon ihr gesprochen, über mich komme!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Simon aber antwortete und sprach: Bittet ihr für mich den Herrn, damit nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt habt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Simon aber erwiderte: "Betet ihr für mich zum Herrn, damit nichts von dem, was ihr gesagt habt, mich treffe."
German HEUTE (Bibel Heute)
Da bat Simon die Apostel: "Betet ihr für mich zum Herrn. Betet bitte, dass nichts von dem eintrifft, was ihr gesagt habt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da rief Simon erschrocken: »Betet ihr für mich zum Herrn, damit mir erspart bleibt, was ihr mir angedroht habt!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Antwortend aber, Simon sagte: Betet ihr für mich zum Herrn, daß nichts komme über mich, was ihr gesagt habt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den Herrn für mich, dass nichts von dem über mich komme, was ihr gesagt habt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt.
German Luther Heute 2021
Da antwortete Simon: „Bittet ihr den HERRN für mich, damit nichts von dem über mich kommt, was ihr gesagt habt.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da antwortete Simon und sprach: Betet ihr für mich zum Herrn, dass nichts von dem, was ihr gesagt habt, über mich komme!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Simon aber antwortete und sprach: betet ihr für mich zum Herrn, daß nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt.
German Ubersetzung 2014
Da bat Simon die Apostel: "Betet ihr für mich zum Herrn. Betet bitte, dass nichts von dem eintrifft, was ihr gesagt habt."