Acts 9:1 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Inzwischen schnaubte Saulus noch immer Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn. Er ging zu dem Hohenpriester
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Saulus aber schnaubte noch drohend und mordend wider die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester
German 1545
Saulus aber schnaubete noch mit Dräuen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Saulus führte weiterhin einen wütenden Kampf gegen die Jünger des Herrn. Er drohte ihnen mit dem Tod und war entschlossen, die Gemeinde auszurotten. Auch in Damaskus wollte er die Anhänger der neuen Lehre aufspüren, um sie alle – Männer wie Frauen – in Ketten nach Jerusalem zu bringen. Zu diesem Zweck wandte er sich an den Hohenpriester und bat ihn um Briefe ´mit einer entsprechenden Bevollmächtigung`, die er den Synagogen in Damaskus vorlegen wollte.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Saulus aber schnaubte noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn und trat zu dem Hohenpriester,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Noch immer brannte Saul von Wut und Mordgier gegen die Jünger des Herrn. Er ging zum Hohenpriester
German HEUTE (Bibel Heute)
Saulus, der die Jünger des Herrn immer noch mit großer Wut verfolgte und sie mit dem Tod bedrohte, ging zum Hohen Priester
German HFA (Hoffnung für Alle)
Saulus verfolgte noch immer voller Hass alle, die an den Herrn glaubten, und drohte ihnen an, sie hinrichten zu lassen. Er ging zum Hohenpriester
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber Saulus, noch atmend Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn, gegangen zu dem Hohenpriester,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden gegen die Jünger des Herrn und ging zum Hohenpriester
German Luther (Lutherbibel 1912)
Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester
German Luther Heute 2021
Saulus aber wütete immer noch mit Drohen und Morden gegen die Jünger des HERRN und ging zum Hohepriester
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Saulus aber, der noch Drohung und Mord schnaubte gegen die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Saulus aber, noch schnaubend Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn,
German Ubersetzung 2014
Saulus, der die Jünger des Herrn immer noch mit großer Wut verfolgte und sie mit dem Tod bedrohte, ging zum Hohen Priester