Acts 9:19 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Er nahm auch Nahrung zu sich und erlangte seine Kräfte wieder. Als er einige Tage mit den Jüngern in Damaskus verkehrt hatte,
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er war aber etliche Tage bei den Jüngern zu Damaskus.
German 1545
und stund auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkete sich. Saulus aber war etliche Tage bei den Jüngern zu Damaskus.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und nachdem er etwas gegessen hatte, kehrten seine Kräfte zurück. Saulus war erst einige Tage bei den Jüngern in Damaskus,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und er nahm Speise zu sich und stärkte sich; und war etliche Tage bei den Jüngern in Damaskus.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann nahm er Nahrung zu sich und erholte sich wieder. Er blieb noch einige Tage bei den Jüngern in Damaskus
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann aß er etwas und kam wieder zu Kräften. Er war erst einige Tage bei den Jüngern in Damaskus,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nachdem er gegessen hatte, erholte er sich schnell. Einige Tage blieb Saulus bei der Gemeinde in Damaskus.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und genommen habend Speise, kam er wieder zu Kräften. Er war aber bei den Jüngern in Damaskus einige Tage,
German LUT17 Lutherbibel 2017
und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus blieb aber einige Tage bei den Jüngern in Damaskus.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus.
German Luther Heute 2021
Dann nahm er Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war einige Tage bei den Jüngern in Damaskus.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und er nahm Speise zu sich und kam zu Kräften. Und Saulus war etliche Tage bei den Jüngern in Damaskus.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und er nahm Nahrung zu sich und kam zu Kräften. Er war aber einige Tage bei den Jüngern in Damaskus,
German Ubersetzung 2014
Dann aß er etwas und kam wieder zu Kräften.Er war erst einige Tage bei den Jüngern in Damaskus,