Acts 9:24 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr Anschlag wurde Saulus kund. Da sie nun Tag und Nacht an den Toren Wache hielten, um ihn zu ermorden, nahmen ihn seine Schüler eines Nachts
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch ihr Anschlag wurde dem Saulus kund. Und sie bewachten auch die Tore Tag und Nacht, um ihn umzubringen.
German 1545
Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstelleten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Saulus erfuhr von ihren Plänen, doch sie bewachten Tag und Nacht die Stadttore, damit er ihnen nicht entkommen konnte.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ihr Anschlag aber ward dem Saul kundgetan. sie hielten jedoch Tag und Nacht die Tore bewacht, um ihn umzubringen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tage als bei Nacht, damit sie ihn umbrächten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr Anschlag wurde jedoch dem Saul bekannt. Sie bewachten aber Tag und Nacht die Tore, um ihn ermorden zu können.
German HEUTE (Bibel Heute)
aber er erfuhr davon. Sie bewachten nämlich Tag und Nacht die Stadttore, um ihn nicht entkommen zu lassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
bekannt wurde aber dem Saulus ihr An schlag. Sie bewachten aber auch die Tore tags sowohl als auch nachts, damit ihn sie umbrächten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr Plan aber wurde Saulus bekannt. Sie bewachten Tag und Nacht auch die Tore, um ihn zu töten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstellten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten.
German Luther Heute 2021
Doch ihr Plan wurde Saulus bekannt. Sie bewachten aber Tag und Nacht die Tore, um ihn zu töten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Doch ihr Anschlag wurde dem Saulus bekannt. Und sie bewachten die Tore Tag und Nacht, um ihn umzubringen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dem Saulus aber ward ihr Anschlag kund. Sie bewachten aber sogar die Thore Tag und Nacht, um ihn zu töten.
German Ubersetzung 2014
aber er hatte davon erfahren. Sie bewachten nämlich Tag und Nacht die Stadttore, um ihn nicht entkommen zu lassen.