Acts 9:29 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Auch führte er Streitgespräche mit den griechisch redenden Juden. Die aber suchten ihn aus dem Weg zu räumen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber suchten ihn umzubringen.
German 1545
Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stelleten ihm nach, daß sie ihn töteten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er unterhielt sich mit den Juden, die aus griechischsprachigen Ländern stammten, und führte lange Streitgespräche mit ihnen. Doch ´statt sich überzeugen zu lassen,` versuchten sie ihn umzubringen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Auch redete und stritt er mit den griechischen Juden; diese aber trachteten danach, wie sie ihn umbrächten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er redete und stritt auch mit den Hellenisten. Diese aber trachteten danach, ihn zu töten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er redete und diskutierte auch mit den griechisch sprechenden Juden. Doch sie versuchten ihn umzubringen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit den Griechisch sprechenden Juden führte er Streitgespräche. Bald trachteten auch sie ihm nach dem Leben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und er redete und hielt Streitgespräche mit den Hellenisten; die aber versuchten, umzubringen ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er redete und stritt auch mit den griechischen Juden; aber sie stellten ihm nach, um ihn zu töten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stellten ihm nach, daß sie ihn töteten.
German Luther Heute 2021
Er redete und stritt auch mit den griechisch sprechenden Juden; aber sie planten, ihn zu töten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber machten sich daran, ihn umzubringen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und redete und verhandelte auch mit den Hellenisten. Diese aber legten es darauf an, ihn zu töten.
German Ubersetzung 2014
Er redete und diskutierte auch mit den griechisch sprechenden Juden. Doch sie versuchten ihn umzubringen.