Acts 9:37 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Gerade damals erkrankte sie und starb. Da wusch man ihre Leiche und bahrte sie in dem Obergemach des Hauses auf.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und es begab sich in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb; und man wusch sie und legte sie ins Obergemach.
German 1545
Es begab sich aber zu derselbigen Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbige und legten sie auf den Söller.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch während Petrus in Lydda war, wurde sie krank und starb. Man wusch den Leichnam und bahrte ihn im Obergeschoss des Hauses auf, ´in dem sie gewohnt hatte`.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es begab sich aber in selbigen Tagen, daß sie erkrankte und starb. Da wuschen sie selbige und legten sie auf den Söller.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Eben damals geschah es nun, daß sie krank wurde und starb. Man wusch sie und bahrte sie im Obergemach auf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nun war sie gerade in dieser Zeit krank geworden und gestorben. Man wusch den Leichnam und bahrte ihn im oberen Stockwerk des Hauses auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als Petrus in Lydda war, wurde sie plötzlich krank und starb. Man wusch die Tote und bahrte sie im oberen Stockwerk ihres Hauses auf.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Es geschah aber in jenen Tagen, krank geworden, sie starb; gewaschen habend aber, legten sie sie in ein Obergemach.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es begab sich aber zu der Zeit, dass sie krank wurde und starb. Da wuschen sie sie und legten sie in das Obergemach.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller.
German Luther Heute 2021
Es geschah aber in jenen Tagen, dass sie krank wurde und starb. Da wusch man sie und legte sie in das Obergeschoss.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und es geschah in jenen Tagen, dass sie krank wurde und starb; und man wusch sie und legte sie ins Obergemach.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank ward und starb; sie wuschen sie aber und legten sie ins Obergemach.
German Ubersetzung 2014
Nun war sie gerade in dieser Zeit krank geworden und gestorben. Man wusch den Leichnam und bahrte ihn im oberen Stockwerk des Hauses auf.