Amos 1:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
darum will ich ein Feuer in die Mauern von Gaza senden, das seine Paläste verzehren soll;
German 1545
sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gasa schicken, das soll ihre Paläste verzehren.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Gasa, und es wird seine Paläste verzehren;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich schleudre Feuer in die Mauern Gazas, und fressen soll es seine Burgen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum lege ich Feuer an die Mauern von Gaza, damit es seine Paläste frisst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich brenne die Stadtmauern von Gaza nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern ich will Feuer in die Mauern von Gaza schicken, das soll seine Paläste verzehren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
darum will ich ein Feuer in die Mauern von Gaza senden, das seine Paläste verzehren soll;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum werde ich Feuer gegen die Mauern Gazas entsenden, das soll ihre Burgen verzehren.
German Ubersetzung 2014
Darum lege ich Feuer an die Mauern von Gaza, / damit es seine Paläste frisst.