Amos 2:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
darum will ich ein Feuer nach Juda senden, welches die Paläste Jerusalems verzehren soll.
German 1545
sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So sende ich ein Feuer wider Juda, und fressen soll's die Burgen von Jerusalem."
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum lege ich Feuer an Juda, damit es die Paläste von Jerusalem frisst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich brenne das ganze Land nieder, und Jerusalems Paläste werden ein Raub der Flammen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern ich will Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste von Jerusalem verzehren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
darum will ich ein Feuer nach Juda senden, das die Paläste Jerusalems verzehren soll!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum werde ich Feuer gegen Juda entsenden, das soll die Burgen von Jerusalem verzehren.
German Ubersetzung 2014
Darum lege ich Feuer an Juda, / damit es die Paläste von Jerusalem frisst.