Amos 6:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn siehe, der HERR wird Befehl geben, daß das große Haus in Trümmer gelegt und das kleine Haus in Stücke geschlagen werde.
German 1545
Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Ritze gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn siehe, Jahwe gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn so, fürwahr, bestimmt's der Herr: Das große Haus schlägt er in Trümmer; das kleine ganz in Stücke.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn seht: Jahwe befiehlt, da schlägt man das große Haus zu Bruch und das kleinere in Trümmer.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn siehe, der HERR hat geboten, dass man die großen Häuser in Trümmer schlagen soll und die kleinen Häuser in Stücke.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Risse gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn siehe, der Herr wird Befehl geben, dass das große Haus in Trümmer geschlagen wird und das kleine Haus in Stücke.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn fürwahr, Jahwe wird Befehl geben und er wird die großen Häuser in Trümmer schlagen und die kleinen Häuser in Stücke.
German Ubersetzung 2014
Denn seht: Jahwe befiehlt, / da schlägt man das große Haus zu Bruch / und das kleinere in Trümmer.