Amos 6:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und wenn gleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, so sollen sie sterben.
German 1545
Und wenn gleich zehn Männer in einem Hause überblieben, sollen sie doch sterben,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es wird geschehen, wenn zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, so werden sie sterben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und blieben noch in einem einzigen Haus zehn Männer übrig, auch diese sollen sterben."
German HEUTE (Bibel Heute)
Und wenn irgendwo, in einem einzigen Haus, noch zehn Menschen übrig geblieben sind, müssen auch sie sterben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und wenn in einem Haus zehn Menschen überlebt haben, müssen sie doch noch sterben!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wenn auch zehn Männer in einem Hause übrig bleiben, sollen sie doch sterben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wenngleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, sollen sie doch sterben,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und es wird geschehen, wenn zehn Männer in einem Haus übrig bleiben, so sollen sie sterben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn dann zehn Leute in einem Hause übrig bleiben, so sollen sie sterben;
German Ubersetzung 2014
Und wenn irgendwo, in einem einzigen Haus, noch zehn Menschen übrig geblieben sind, müssen auch sie sterben.