Colossians 1:17 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Er ist schon dagewesen vor der Schöpfung aller Dinge, und das ganze Weltall wird durch ihn im Dasein erhalten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
German 1545
Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er war vor allem anderen da, und alles besteht durch ihn.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er Selbst ist vor allem und alles hat Seinen Bestand in Ihm.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er ist vor allen, und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
er selber ist jedoch vor allem, und alles hat in ihm Bestand.
German HEUTE (Bibel Heute)
Vor allem, was es gibt, war er da, und alles hat in ihm Bestand.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn Christus war vor allem anderen; und alles hat nur durch ihn Bestand.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und er ist vor allem, und alles in ihm besteht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
German Luther Heute 2021
Und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und er ist vor allem, und alles hat seinen Bestand in ihm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
German Ubersetzung 2014
Er steht über allem und alles besteht durch ihn.