Colossians 3:21 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht (durch übertriebene Strenge), damit sie nicht verschüchtert werden!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unwillig werden!
German 1545
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ihr Väter, seid mit euren Kindern nicht übermäßig streng, denn damit erreicht ihr nur, dass sie mutlos werden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, daß sie nicht mutlos werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihr Väter, provoziert eure Kinder nicht, sonst verlieren sie den Mut!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht zu streng, damit sie nicht ängstlich und mutlos werden.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ihr Väter, nicht reizt eure Kinder, damit nicht sie mutlos werden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr Väter, kränkt eure Kinder nicht, auf dass sie nicht verzagen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
German Luther Heute 2021
Ihr Väter, erzürnt eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht [zum Zorn], damit sie nicht unwillig werden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
German Ubersetzung 2014
Ihr Väter, provoziert eure Kinder nicht, sonst verlieren sie den Mut!