Colossians 4:1 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr Herren, gebt euern Sklaven, was recht und billig ist! Bedenkt: auch ihr habt einen Herrn im Himmel!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr Herren, behandelt eure Knechte gerecht und gleich, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
German 1545
Ihr HERREN, was recht und gleich ist, das beweiset den Knechten und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ihr Herren, geht gerecht mit euren Sklaven um und behandelt sie fair. Denkt daran, dass auch ihr einen Herrn habt, und dieser Herr ist im Himmel.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ihr Herren, erweiset den Knechten, was dem Recht und der Gleichheit gemäß ist, und seid eingedenk, daß auch ihr einen Herrn in dem Himmel habt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihr Herren, gewähret euren Knechten, was recht und billig ist, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn in den Himmeln habt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr Herren, gewähret euren Sklaven, was recht und billig ist. Bedenkt, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihr Herren, behandelt eure Sklaven fair und gerecht. Denkt daran, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr Herren, behandelt eure Sklaven gerecht und anständig. Denkt immer daran, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt, dem ihr untersteht.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ihr Herren, das Gerechte und die Billigkeit den Sklaven gewährt, wissend, daß auch ihr habt einen Herrn im Himmel!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr Herren, was recht und billig ist, das gewährt den Sklaven und bedenkt, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.
German Luther Heute 2021
Ihr Herren, gewährt den Knechten, was recht und billig ist, weil ihr wisst, dass auch ihr einen HERRN im Himmel habt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihr Herren, gewährt euren Knechten das, was recht und billig ist, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihr Herrn, gebet den Knechten, was recht und billig ist, im Gedanken, daß auch ihr einen Herrn habt im Himmel.
German Ubersetzung 2014
Ihr Herren, behandelt eure Sklaven gerecht. Denkt daran, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!