Colossians 4:8 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich sende ihn zu euch, damit er sehe, wie es euch geht, und er eure Herzen stärke.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
den ich eben darum zu euch gesandt habe, damit ihr erfahret, wie es bei uns stehe, und daß er eure Herzen tröste,
German 1545
welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn ich ihn zu euch schicke, dann genau aus diesem Grund: Ihr sollt erfahren, wie es um uns steht, und sollt durch seinen Besuch gestärkt und ermutigt werden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich habe ihn eben darum zu euch gesendet, damit er erfahre, wie es mit euch geht, und eure Herzen tröste;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
den ich eben dieserhalb zu euch gesandt habe, auf daß er eure Umstände erfahre und eure Herzen tröste,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gerade deshalb schicke ich ihn ja zu euch, damit ihr erfahret, wie es mit uns steht, und er eure Herzen aufmuntere.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich habe ihn gerade deshalb zu euch geschickt, damit ihr alles über uns erfahrt und er euch ermutigen kann.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich schicke ihn eben deshalb zu euch, damit ihr erfahrt, wie es um uns steht. Er soll euch ermutigen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
den ich geschickt habe zu euch zu eben diesem, daß ihr erfahrt das über uns und er tröste eure Herzen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
den ich darum zu euch sende, dass ihr erfahrt, wie es uns ergeht, und damit er eure Herzen tröste.
German Luther (Lutherbibel 1912)
welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,
German Luther Heute 2021
Den habe ich zu euch gesandt, damit er erfährt, wie es um euch steht, und damit er eure Herzen tröstet,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, damit er erfährt, wie es bei euch steht, und damit er eure Herzen tröstet,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
den ich eben dazu zu euch geschickt habe, daß ihr vernehmet, wie es bei uns steht, und er eure Herzen stärke,
German Ubersetzung 2014
Ich habe ihn gerade deshalb zu euch geschickt, damit ihr alles über uns erfahrt und er euch ermutigen kann.