Daniel 1:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nach den zehn Tagen sah man, daß sie besser aussahen und am Leibe fetter waren, als alle Jünglinge, die von der feinen Speise des Königs aßen.
German 1545
Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und baß bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und am Ende der zehn Tage zeigte sich ihr Aussehen besser und völliger an Fleisch als dasjenige aller Jünglinge, welche die Tafelkost des Königs aßen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nach Ablauf der zehn Tage aber waren ihre Angesichter sichtlich schöner wie auch voller als die aller andern Knaben, die von der königlichen Speise zu genießen pflegten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nach Ablauf der Frist sahen die jungen Männer sogar gesünder und kräftiger aus als die anderen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nach zehn Tagen sahen Daniel und seine Freunde sogar gesünder und kräftiger aus als alle anderen, die von den königlichen Speisen bekamen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und nach den zehn Tagen sahen sie schöner und kräftiger aus als alle jungen Leute, die von des Königs Speise aßen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und besser bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nach den zehn Tagen sah man, dass sie besser aussahen und wohlgenährter waren als alle jungen Männer, die von der feinen Speise des Königs aßen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nach Verlauf von zehn Tagen aber sahen sie besser und wohlbeleibter aus als alle die Knaben, die von der königlichen Speise zu essen pflegten.
German Ubersetzung 2014
Nach Ablauf der Frist sahen die jungen Männer sogar gesünder und kräftiger aus als die anderen.