Daniel 1:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da nahm der Kellermeister ihre feine Speise und den Wein, den sie trinken sollten, hinweg und gab ihnen Gemüse.
German 1545
Da tat Melzar ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da tat der Aufseher ihre Tafelkost und den Wein, den sie trinken sollten, weg und gab ihnen Gemüse.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So ließ fortan der Wächter ihre Speise wegnehmen samt dem Wein, den sie genießen sollten; er brachte ihnen dafür nur Gemüse.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von da an gab ihnen der Aufseher immer Gemüse. Sie mussten nichts von der Tafelkost des Königs essen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum gab der Aufseher ihnen von nun an immer Gemüse, von der Tafel des Königs brauchten sie nichts zu nehmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da tat der Aufseher die königliche Speise und den Wein weg, die für sie bestimmt waren, und gab ihnen Gemüse.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da tat der Aufseher ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da nahm der Aufseher ihre feine Speise und den Wein, den sie trinken sollten, weg und gab ihnen Gemüse.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Fortan ließ der Obermundschenk, was ihnen an Speise und Wein bestimmt war, hinwegtragen und gab ihnen Pflanzenkost.
German Ubersetzung 2014
Von da an gab ihnen der Aufseher immer Gemüse. Sie mussten nichts von der Tafelkost des Königs essen.