Daniel 10:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da er nun also zu mir redete, schlug ich meine Augen zur Erde nieder und blieb stumm.
German 1545
Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg stille.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als er in dieser Weise mit mir redete, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als er mit mir auf solche Weise redete, schlug ich die Augen nieder und ward sprachlos.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als er so mit mir redete, blickte ich zu Boden und konnte kein Wort mehr herausbringen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als er so zu mir redete, blickte ich zu Boden und brachte kein Wort mehr heraus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als er das alles mit mir redete, neigte ich mein Angesicht zur Erde und schwieg still.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg still.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da er nun mit diesen Worten zu mir redete, schlug ich meine Augen zur Erde nieder und blieb stumm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als er diese Worte mit mir redete, richtete ich meine Blicke zur Erde und blieb sprachlos.
German Ubersetzung 2014
Als er so mit mir redete, blickte ich zu Boden und konnte kein Wort mehr herausbringen.