Daniel 11:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die sein Brot essen, werden seinen Untergang herbeiführen; sein Heer wird sich zerstreuen, und viele Erschlagene werden fallen.
German 1545
Und eben, die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdrücken, daß gar viele erschlagen werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird überschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und seine Tischgenossen richten ihn zugrunde. Sein Heer wird alles überschwemmen, und fallen werden viele, die erschlagen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine engsten Vertrauten stürzen ihn, sein Heer zerstreut sich und viele finden den Tod.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seine engsten Vertrauten bringen seine Pläne zum Scheitern, viele Soldaten fallen in der Schlacht, und die Überlebenden fliehen in alle Richtungen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die seine Speise essen, die werden mit ihm brechen, sein Heer wird sich auflösen und viele werden erschlagen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und eben die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdrücken, daß gar viele erschlagen werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die seine Tafelkost essen, werden seinen Untergang herbeiführen, und sein Heer wird sich zerstreuen, und viele Erschlagene werden fallen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die seine Tischgenossen sind, werden ihn zugrunde richten; sein Heer wird weggeschwemmt werden, und viele werden vom Schwerte durchbohrt fallen.
German Ubersetzung 2014
Seine engsten Vertrauten stürzen ihn, sein Heer zerstreut sich und viele finden den Tod.