Daniel 12:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das hörte ich, verstand es aber nicht. Darum fragte ich: Mein Herr, was wird das Ende sein von diesen Dingen?
German 1545
Und ich hörete es: aber ich verstund es nicht und sprach: Mein HERR, was wird danach werden?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dies hört' ich zwar, verstand es aber nicht und sprach daher: 'Mein Herr, was ist das für ein Ende?'
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich hörte es, verstand es aber nicht. Deshalb fragte ich: "Mein Herr, wie wird das alles ausgehen?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich hörte zwar, was der Engel sagte, aber ich konnte es nicht begreifen. Deshalb fragte ich: »Mein Herr, wie wird das Ende aussehen?«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ich hörte es, aber ich verstand’s nicht und sprach: Mein Herr, was wird das Letzte davon sein?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ich hörte es; aber ich verstand's nicht und sprach: Mein Herr, was wird darnach werden?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das hörte ich, verstand es aber nicht. Darum fragte ich: Mein Herr, was wird das Ende von diesen Dingen sein?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich hörte dies, aber ich verstand es nicht und sagte darum: O Herr! Was wird das Ende von alledem sein?
German Ubersetzung 2014
Ich hörte es, verstand es aber nicht. Deshalb fragte ich: "Mein Herr, wie wird das alles ausgehen?"