Daniel 2:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darob ward der König sehr aufgebracht und zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.
German 1545
Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dieserhalb ward der König zornig und ergrimmte sehr, und er befahl, alle Weisen von Babel umzubringen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf dies hin ward der König zornig und erbittert und befahl, die Weisen Babels alle hinzurichten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Über diese Antwort wurde der König so wütend, dass er befahl, alle Weisen von Babel töten zu lassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da verlor Nebukadnezar die Beherrschung. Voller Zorn ordnete er an, sämtliche königlichen Berater hinzurichten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da wurde der König sehr zornig und befahl, alle Weisen von Babel umzubringen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hierüber wurde der König aufgebracht und sehr zornig, und er befahl, alle Weisen von Babel umzubringen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darob wurde der König so sehr aufgebracht und erbost, daß er den Befehl gab, alle Weisen Babels hinzurichten.
German Ubersetzung 2014
Über diese Antwort wurde der König so wütend, dass er befahl, alle Weisen von Babel töten zu lassen.