Daniel 2:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darauf zog sich Daniel in sein Haus zurück und teilte seinen Mitverbundenen Hananja, Misael und Asarja die Sache mit;
German 1545
Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Hierauf ging Daniel in sein Haus; und er tat die Sache seinen Genossen Hananja, Misael und Asarja kund,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Darauf ging Daniel heim und teilte Ananias, Misael und Azarias diese Sache mit,
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann ging er in sein Haus und berichtete es Hananja, Mischaël und Asarja.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zu Hause erzählte er alles seinen Freunden Hananja, Mischaël und Asarja.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Daniel ging heim und teilte es seinen Gefährten Hananja, Mischaël und Asarja mit,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darauf zog sich Daniel in sein Haus zurück und teilte die Sache seinen Gefährten mit, Hananja, Misael und Asarja,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darauf begab sich Daniel in seine Wohnung teilte seinen Gefährten Hananja, Misael und Asarja die Sache mit
German Ubersetzung 2014
Dann ging er in sein Haus und berichtete es Hananja, Mischaël und Asarja.