Daniel 4:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H4-7) Das sind aber die Gesichte meines Hauptes auf meinem Lager: Ich schaute, und siehe, es stand ein sehr hoher Baum mitten auf der Erde.
German 1545
Dies ist aber das Gesicht, das ich gesehen habe auf meinem Bette: Siehe, es stund ein Baum mitten im Lande, der war sehr hoch,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, und siehe, ein Wächter und Heiliger stieg vom Himmel hernieder.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da schaute ich in dem Gesichte meines Hauptes auf dem Lager; sieh, da kam ein heiliger Wächter aus dem Himmel.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als ich das Bild anschaute, kam auf einmal ein Wächterengel vom Himmel herab.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Während ich den Baum betrachtete, kam plötzlich vom Himmel ein Engel Gottes herab.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bett, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, und siehe, ein heiliger Wächter stieg vom Himmel herab;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, wie auf einmal ein heiliger Wächter vom Himmel herabstieg;
German Ubersetzung 2014
Als ich das Bild anschaute, kam auf einmal ein Wächterengel vom Himmel herab.