Daniel 5:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als sie nun tranken, lobten sie die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter.
German 1545
Und da sie so soffen, lobten sie die güldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie tranken Wein und rühmten die Götter von Gold und Silber, von Erz, Eisen, Holz und Stein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie tranken Wein und lobten ihre Götter, die von Gold und Silber, Erz und Eisen, Stein und Holz gefertigt waren.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dabei rühmten sie die Götter aus Gold und Silber, aus Bronze, Eisen, Holz und Stein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dabei rühmten sie die babylonischen Götter aus Gold, Silber, Bronze, Eisen, Holz und Stein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als sie so tranken, lobten sie die goldenen, silbernen, bronzenen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da sie so soffen, lobten sie die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie tranken Wein und priesen die Götter aus Gold und Silber, aus Erz, Eisen, Holz und Stein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie tranken den Wein und priesen dabei die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter.
German Ubersetzung 2014
Dabei rühmten sie die Götter aus Gold und Silber, aus Bronze, Eisen, Holz und Stein.