Daniel 6:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H6-21) Und als er sich dem Zwinger näherte, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich dein Gott, dem du ohne Unterlaß dienst, auch von den Löwen zu retten vermocht?
German 1545
Und als er zum Graben kam, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Und der König sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich auch dein Gott, dem du ohn Unterlaß dienest, mögen von den Löwen erlösen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dann stand der König bei der Morgenröte, sobald es hell wurde, auf und ging eilends zu der Löwengrube.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da stand der König schon in früher Morgenstunde auf und eilte zu der Löwengrube.
German HEUTE (Bibel Heute)
In der Morgendämmerung, gerade als es hell wurde, stand er auf und ging voller Unruhe zur Löwengrube.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im Morgengrauen stand er auf und lief schnell zur Löwengrube.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Früh am Morgen, als der Tag anbrach, stand der König auf und ging eilends zur Löwengrube.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Des Morgens früh, da der Tag anbrach, stand der König auf und ging eilend zum Graben, da die Löwen waren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Beim Anbruch der Morgenröte aber stand der König auf und begab sich rasch zur Löwengrube.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dann stand der König mit der Morgenröte bei Tagesanbruch auf und begab sich eiligst zu der Löwengrube.
German Ubersetzung 2014
In der Morgendämmerung, gerade als es hell wurde, stand er auf und ging voller Unruhe zur Löwengrube.