Daniel 6:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H6-29) Und diesem Daniel ging es fortan gut unter der Regierung des Darius und unter derjenigen Kores`, des Persers.
German 1545
Und Daniel ward gewaltig im Königreich Darius und auch im Königreich Kores, der Perser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
der da rettet und befreit, und Zeichen und Wunder tut im Himmel und auf der Erde: denn er hat Daniel aus der Gewalt der Löwen errettet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er ist ein Retter und Erlöser, der Zeichen wirkt und Wunder im Himmel und auf Erden, er, der den Daniel aus der Löwengrube errettet hat." Und dieser Daniel war glücklich unter der Regierung des Darius, wie auch unter der des Persers Cyrus.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er rettet und befreit; er wirkt Zeichen und Wunder am Himmel und auf der Erde; er hat Daniel aus den Klauen der Löwen gerettet."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er rettet und befreit, er vollbringt Zeichen und Wunder, sowohl im Himmel als auch auf der Erde. Daniel hat er aus den Klauen der Löwen gerettet.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er ist ein Retter und Nothelfer, und er tut Zeichen und Wunder im Himmel und auf Erden. Der hat Daniel von den Löwen errettet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er ist ein Erlöser und Nothelfer, und er tut Zeichen und Wunder im Himmel und auf Erden. Der hat Daniel von den Löwen erlöst."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er errettet und befreit, er tut Zeichen und Wunder am Himmel und auf Erden; er hat Daniel aus der Gewalt der Löwen errettet!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er kann erretten und befreien, thut Zeichen und Wunder am Himmel und auf Erden, er der Daniel aus der Gewalt der Löwen errettet hat.
German Ubersetzung 2014
Er rettet und befreit; er wirkt Zeichen und Wunder am Himmel und auf der Erde; er hat Daniel aus den Klauen der Löwen gerettet."