Deuteronomy 12:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern es auf die Erde gießen wie Wasser.
German 1545
Ohne das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gießen, wie Wasser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nur das Blut sollt ihr nicht essen, ihr sollt es auf die Erde gießen wie Wasser.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nur das Blut darfst du nicht genießen. Du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser!
German HEUTE (Bibel Heute)
Nur das Blut dürft ihr nicht essen. Ihr müsst es wie Wasser auf die Erde fließen lassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gießen wie Wasser.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gießen wie Wasser.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern es auf die Erde gießen wie Wasser.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nur das Blut dürft ihr nicht genießen; auf die Erde mußt du es fließen lassen wie Wasser.
German Ubersetzung 2014
Nur das Blut dürft ihr nicht essen. Ihr müsst es wie Wasser auf die Erde fließen lassen.