Deuteronomy 14:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Was aber keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; es soll euch unrein sein.
German 1545
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: Unrein soll es euch sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dagegen dürft ihr keines von denen essen, die weder Flossen noch Schuppen besitzen. Unrein seien sie euch!
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, soll euch als unrein gelten. Ihr dürft es nicht essen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alle anderen sind unrein für euch.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Was aber weder Flossen noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Was aber keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; es soll euch unrein sein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
dagegen dürft ihr keine von denen essen, die keine Flossen und Schuppen haben, - als unrein sollen sie euch gelten.
German Ubersetzung 2014
Aber alles, was keine Flossen oder Schuppen hat, soll euch als unrein gelten.