Deuteronomy 14:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das ist's aber, was ihr essen dürfet von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Flossen und Schuppen hat, sollt ihr essen.
German 1545
Das ist, das ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dieses sollt ihr essen von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von allen im Wasser lebenden Tieren dürft ihr folgende essen: Ihr dürft essen alles, was Flossen und Schuppen hat.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von den Wassertieren dürft ihr alles essen, was Flossen und Schuppen hat.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Von den Tieren im Wasser dürft ihr jedes essen, das Flossen und Schuppen hat.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dies ist, was ihr essen dürft von allem, was im Wasser lebt: Alles, was Flossen und Schuppen hat, dürft ihr essen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das ist es aber, was ihr essen dürft von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Flossen und Schuppen hat, dürft ihr essen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von allen im Wasser lebenden Tieren dürft ihr folgende essen: Alle, welche Flossen und Schuppen haben, dürft ihr essen;
German Ubersetzung 2014
Von den Wassertieren dürft ihr alles essen, was Flossen und Schuppen hat.