Deuteronomy 16:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und bedenke, daß du in Ägypten ein Knecht gewesen bist, daß du diese Satzungen beobachtest und tuest!
German 1545
Und gedenke, daß du Knecht in Ägypten gewesen bist, daß du haltest und tust nach diesen Geboten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese Satzungen beobachten und tun.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gedenke, daß du in Ägypten Sklave gewesen bist! Halte sorgsam diese Gebote!
German HEUTE (Bibel Heute)
Denk daran, dass du Sklave in Ägypten warst, richte dich nach diesen Weisungen und halte sie ein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denke daran, dass du Knecht in Ägypten gewesen bist, und beachte und halte diese Gebote.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und gedenke, daß du Knecht in Ägypten gewesen bist, daß du haltest und tust nach diesen Geboten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und bedenke, dass du ein Knecht in Ägypten gewesen bist; und du sollst diese Satzungen bewahren und tun!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und du sollst daran denken, daß du Sklave in Ägypten gewesen bist, und auf die Befolgung dieser Satzungen achten.
German Ubersetzung 2014
Denk daran, dass du Sklave in Ägypten warst, richte dich nach diesen Weisungen und halte sie ein.