Deuteronomy 16:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sieben Wochen sollst du dir abzählen; wenn man anfängt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anheben, die sieben Wochen zu zählen.
German 1545
Sieben Wochen sollst du dir zählen und anheben zu zählen, wenn man anfähet mit der Sichel in der Saat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sieben Wochen sollst du dir zählen; von da an, wo man beginnt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Abzählen sollst du dir sieben Wochen! Vom Anlegen der Sichel an die Halme sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Sieben Wochen sollst du abzählen, nachdem die Getreideernte begonnen hat.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sieben Wochen nach Beginn der Getreideernte
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sieben Wochen sollst du zählen und damit anfangen, wenn man zuerst die Sichel an die Halme legt,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sieben Wochen sollst du dir zählen, und anheben zu zählen, wenn man anfängt mit der Sichel in der Saat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sieben Wochen sollst du dir abzählen; wenn man anfängt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sieben Wochen sollst du dir abzählen; von da an, wo man zuerst die Sichel an die Halme legte, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen,
German Ubersetzung 2014
Sieben Wochen sollst du vom Beginn der Getreideernte an abzählen.