Deuteronomy 18:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
oder ein Bannsprecher oder ein Medium, oder einer, der einen Wahrsagergeist hat, oder jemand, der die Toten befragt.
German 1545
oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter, oder der die Toten frage.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
oder Bannsprecher oder Totenbeschwörer oder Wahrsager oder der die Toten befragt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
kein Geisterbanner, niemand, der einen Toten- oder Wahrsagergeist befragt, kein Totenbeschwörer!
German HEUTE (Bibel Heute)
kein Bannsprecher oder Totenbeschwörer und keiner, der einen Totengeist oder Wahrsager befragt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Keiner darf mit Beschwörungen Unheil abwenden, Totengeister befragen, die Zukunft vorhersagen oder mit Verstorbenen Verbindung suchen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
oder Bannungen oder Geisterbeschwörungen oder Zeichendeuterei vornimmt oder die Toten befragt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter oder der die Toten frage.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
oder einer, der Geister bannt, oder ein Geisterbefrager oder ein Hellseher oder jemand, der sich an die Toten wendet.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
auch niemand, der Bannungen vornimmt oder einen Totenbeschwörer- oder Wahrsagegeist befragt oder sich an die Toten wendet.
German Ubersetzung 2014
kein Bannsprecher oder Totenbeschwörer und keiner, der einen Totengeist oder Wahrsager befragt.