Deuteronomy 24:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du sollst draußen stehen bleiben, und der, dem du borgst, soll das Pfand zu dir herausbringen.
German 1545
sondern du sollst draußen stehen, und er, dem du borgest, soll sein Pfand zu dir herausbringen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
draußen sollst du stehen bleiben, und der Mann, dem du geliehen hast, soll das Pfand zu dir hinausbringen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Draußen sollst du stehenbleiben! Der Mann, dem du geborgt, soll dir das Pfand herausbringen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Draußen sollst du stehen bleiben, und der Mann, dem du leihst, soll dir das Pfand herausbringen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wartet draußen vor der Tür, bis er euch etwas herausbringt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern du sollst draußen stehen und er, dem du borgst, soll sein Pfand zu dir herausbringen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern du sollst außen stehen, und er, dem du borgst, soll sein Pfand zu dir herausbringen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du sollst draußen stehen bleiben, und der, dem du borgst, soll das Pfand zu dir herausbringen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
draußen sollst du stehen bleiben, und der, dem du leihst, soll das Pfand zu dir hinausbringen.
German Ubersetzung 2014
Draußen sollst du stehen bleiben, und der Mann, dem du leihst, soll dir das Pfand herausbringen.