Deuteronomy 24:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und du sollst bedenken, daß du in Ägypten auch ein Knecht gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
German 1545
Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bedenke, daß du in Ägypten Sklave gewesen! Darum gebiete ich dir, also zu tun."
German HEUTE (Bibel Heute)
Denk daran, dass du Sklave in Ägypten gewesen bist. Deshalb befehle ich dir, so zu handeln.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vergesst nicht, dass ihr einmal Sklaven in Ägypten wart. Darum haltet euch an diese Gebote!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn du sollst daran denken, dass du Knecht in Ägyptenland gewesen bist. Darum gebiete ich dir, dass du solches tust.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und du sollst bedenken, dass du [selbst] ein Knecht gewesen bist im Land Ägypten; darum gebiete ich dir, dies zu tun.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gedenke daran, daß du in Ägypten Sklave warst; darum gebiete ich dir, so zu handeln.
German Ubersetzung 2014
Denk daran, dass du Sklave in Ägypten gewesen bist. Deshalb befehle ich dir, so zu handeln.