Deuteronomy 25:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und man soll ihn in Israel «das Haus des Barfüßers» nennen.
German 1545
Und sein Name soll in Israel heißen des Barfüßers Haus.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sein Name soll in Israel »Das Haus des Barfüßigen« heißen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und sein Name heiße in Israel: 'Elender Barfüßer'!
German HEUTE (Bibel Heute)
In Israel wird man seine Familie dann nur noch die "Barfüßer" nennen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ganz Israel soll es erfahren und ihn und seine Familie von da an »Barfüßer« nennen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sein Name soll in Israel heißen »des Barfüßers Haus«.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sein Namen soll in Israel heißen "des Barfüßers Haus".
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sein Name soll in Israel »Das Haus des Barfüßers« heißen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und seine Familie soll fortan in Israel Barfüßerfamilie heißen.
German Ubersetzung 2014
In Israel wird man seine Familie dann nur noch die "Barfüßer" nennen.