Deuteronomy 28:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
dann werden alle Völker auf Erden sehen, daß der Name des HERRN über dir angerufen wird, und werden sich vor dir fürchten.
German 1545
daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genennet bist, und werden sich vor dir fürchten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und alle Völker der Erde werden sehen, daß du nach dem Namen Jahwes genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann sehen alle Völker der Erde, daß du des Herrn Namen trägst, und sie fürchten sich vor dir.
German HEUTE (Bibel Heute)
Alle Völker der Erde werden sehen, dass du nach seinem Namen genannt bist, und sich vor dir fürchten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und alle Völker auf Erden werden sehen, dass über dir der Name des HERRN genannt ist, und werden sich vor dir fürchten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dann werden alle Völker auf Erden sehen, dass der Name des Herrn über dir ausgerufen ist, und werden sich vor dir fürchten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
damit alle Völker der Erde sehen, daß du nach dem Namen Jahwes genannt bist, und sich vor dir fürchten!
German Ubersetzung 2014
Alle Völker der Erde werden sehen, dass du nach seinem Namen genannt bist, und sich vor dir fürchten.