Deuteronomy 29:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und wir schlugen sie und nahmen ihr Land ein und gaben es den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamme Manasse zum Erbteil.
German 1545
und ihr Land eingenommen und zum Erbteil gegeben den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamm der Manassiter.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
So beobachtet denn die Worte dieses Bundes und tut sie, auf daß ihr Gelingen habet in allem, was ihr tut.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So habt denn acht auf die Worte dieses Bundes und tut sie, auf daß ihr Glück habt in allem, was ihr tut!
German HEUTE (Bibel Heute)
So haltet nun die Worte dieses Bundes und handelt danach, damit euch alles gelingt, was ihr tut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum haltet euch an alle Gebote dieses Bundes, dann wird euch alles gelingen, was ihr tut.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So haltet nun die Worte dieses Bundes und tut danach, auf dass ihr glücklich ausrichten könnt all euer Tun.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So haltet nun die Worte dieses Bundes und tut darnach, auf daß ihr weise handeln möget in allem eurem Tun.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So bewahrt nun die Worte dieses Bundes und tut sie, damit ihr Gelingen habt in allem, was ihr tut!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So habt denn wohl acht auf die Befolgung der Worte dieses Bundes, damit ihr alles, was ihr unternehmt, glücklich ausführt.
German Ubersetzung 2014
So haltet nun die Worte dieses Bundes und handelt danach, damit euch alles, was ihr tut, gelingt.