Deuteronomy 3:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(die Zidonier hießen den Hermon Sirjon, aber die Amoriter hießen ihn Senir),
German 1545
welchen die Zidonier Sirion heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
die Zidonier nennen den Hermon Sirjon, und die Amoriter nennen ihn Senir:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die Sidonier heißen den Hermon Sirjon, die Amoriter Senir -,
German HEUTE (Bibel Heute)
– Von den Sidoniern wird der Hermon übrigens Sirjon und von den Amoritern Senir genannt. –
German HFA (Hoffnung für Alle)
Diesen Berg nennen die Sidonier Sirjon und die Amoriter Senir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
die Sidonier nennen ihn Sirjon, aber die Amoriter nennen ihn Senir –,
German Luther (Lutherbibel 1912)
(welchen die Sidoniter Sirjon heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir),
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
(die Zidonier nennen den Hermon Sirjon, und die Amoriter nennen ihn Senir ),
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die Sidonier nennen den Hermon Sirjon, die Amoriter dagegen nennen ihn Senir -:
German Ubersetzung 2014
– Von den Sidoniern wird der Hermon übrigens Sirjon und von den Amoritern Senir genannt. –