Deuteronomy 30:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse.
German 1545
Siehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, ich habe dir heute das Leben und das Glück, und den Tod und das Unglück vorgelegt,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Siehe! Ich lege dir heute vor: das Leben und das Glück, den Tod und das Böse.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Pass auf! Ich habe dir heute Leben und Glück vorgelegt, Tod und Unglück.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, ich lege dir heute das Leben und das Gute vor, den Tod und das Böse.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, ich habe dir heute das Leben und das Gute vorgelegt, den Tod und das Böse.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie du siehst, habe ich dir heute Leben und Glück, Tod und Unglück vor Augen gestellt.
German Ubersetzung 2014
"Pass auf! Ich habe dir heute Leben und Glück vorgelegt, Tod und Unglück.