Deuteronomy 32:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich will Unglück wider sie häufen, ich will alle meine Pfeile gegen sie verschießen.
German 1545
Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will alle meine Pfeile in sie schießen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Erschöpfen will ich dran die Übel und alle meine Pfeile wider sie verbrauchen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich will Unglück über Unglück auf sie häufen, all meine Pfeile schieße ich auf sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will alle meine Pfeile auf sie schießen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will meine Pfeile in sie schießen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will Unheil über sie häufen, ich will meine Pfeile gegen sie abschießen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Überhäufen will ich sie mit Übeln, will alle meine Pfeile gegen Sie verbrauchen.
German Ubersetzung 2014
Ich will Unglück über Unglück auf sie häufen, / all meine Pfeile schieße ich auf sie.