Deuteronomy 33:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ruben lebe und sterbe nicht; seine Leute sollen zu zählen sein!
German 1545
Ruben lebe und sterbe nicht, und sein Pöbel sei gering!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ruben lebe und sterbe nicht, und seiner Männer sei eine Zahl!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es lebe Ruhen, sterbe nimmer aus! Doch seine Wichte seien gezählt!"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Lass Ruben leben und nicht untergehen, dass seine Anzahl ihm erhalten bleibt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zuerst segnete Mose den Stamm Ruben: »Ruben soll leben und nie untergehen, aber auch nicht zu groß werden.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ruben lebe und sterbe nicht; seine Mannschaft gewinne an Zahl!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer Haufe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Ruben lebe und sterbe nicht; seine Leute sollen zu zählen sein!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es lebe Ruben und sterbe nicht! es seien seiner Mannen nicht wenig!
German Ubersetzung 2014
"Lass Ruben leben und nicht untergehen, / dass seine Anzahl ihm erhalten bleibt."