Ecclesiastes 11:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sende dein Brot übers Wasser, so wirst du es nach langer Zeit wieder finden!
German 1545
Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden auf lange Zeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wirf dein Brot hin auf die Fläche der Wasser, denn nach vielen Tagen wirst du es finden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dein Brotkorn sende übers Wasser, damit du es nach vielen Tagen wieder findest!
German HEUTE (Bibel Heute)
Schick dein Brot übers Wasser, und nach vielen Tagen wirst du es wieder heimkommen sehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Setz dein Hab und Gut ein, um Handel zu treiben, und eines Tages wird es dir Gewinn bringen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lass dein Brot über das Wasser fahren; denn du wirst es finden nach langer Zeit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden nach langer Zeit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sende dein Brot übers Wasser, so wirst du es nach langer Zeit wiederfinden;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Laß dein Brot übers Wasser fahren, denn im Verlauf vieler Tage wirst du es wieder bekommen.
German Ubersetzung 2014
Schick dein Brot übers Wasser, und nach vielen Tagen kannst du es wieder finden.