Ecclesiastes 11:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Verteile an sieben und an acht; denn du weißt nicht, was Schlimmes auf Erden geschehen mag!
German 1545
Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißest nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gib einen Teil an sieben, ja, sogar an acht; denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen wird.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zerleg' es sieben- oder achtmal! Du weißt ja nicht, was für ein Unglück übers Land noch kommt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Verteile deinen Besitz auf sieben oder acht Stellen, denn du weißt nicht, welches Unglück über das Land kommen wird.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Verteil deinen Besitz auf möglichst viele Stellen, denn du weißt nicht, ob ein großes Unglück über das Land kommt und alles zerstört.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
verteile es an sieben und an acht, denn du weißt nicht, was Schlimmes auf Erden geschehen wird!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zerlege den Teil in sieben, ja in acht, denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden sein wird.
German Ubersetzung 2014
Verteile deinen Besitz auf sieben oder acht Stellen, denn du weißt nicht, welches Unglück über das Land kommen wird.