Ecclesiastes 11:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer auf den Wind achtet, sät nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht.
German 1545
Wer auf den Wind achtet, der säet nicht, und wer auf die Wolken siehet, der erntet nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer auf den Wind achtet, wird nicht säen, und wer auf die Wolken sieht, wird nicht ernten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer auf den Wind achtgibt, der kommt niemals zum Säen. Wer nach den Wolken schaut, der erntet nicht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer ständig nach dem Wind schaut, kommt nie zum Säen, und wer immer auf die Wolken sieht, wird niemals ernten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer immer nur auf das passende Wetter wartet, wird nie säen; und wer ängstlich auf jede Wolke schaut, wird nie ernten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer auf den Wind achtet, der sät nicht, und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer auf den Wind achtet, der sät nicht; und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer auf den Wind achtet, der sät nicht, und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer auf den Wind achtet, säet nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht.
German Ubersetzung 2014
Wer ständig nach dem Wind schaut, kommt nie zum Säen, und wer immer auf die Wolken sieht, wird niemals ernten.