Ecclesiastes 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich machte mir Wasserteiche, um daraus den sprossenden Baumwald zu tränken.
German 1545
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
ich machte mir Wasserteiche, um daraus den mit Bäumen sprossenden Wald zu bewässern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich schuf mir Teiche, um aus ihnen junge Parkanlagen zu bewässern.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich legte Teiche an, um den aufsprießenden Wald von Bäumen zu bewässern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich baute große Teiche, um den Wald mit seinen jungen Bäumen zu bewässern.
German LUT17 Lutherbibel 2017
ich machte mir Teiche, daraus zu bewässern den Wald grünender Bäume.
German Luther (Lutherbibel 1912)
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich legte mir Wasserteiche an, um daraus den sprossenden Baumwald zu tränken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ich legte mir Wasserteiche an, um daraus einen baumsprossenden Wald zu bewässern;
German Ubersetzung 2014
Ich legte Teiche an, um den aufsprießenden Wald von Bäumen zu bewässern.