Ecclesiastes 3:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Zerreißen hat seine Zeit, und Flicken hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit;
German 1545
Zerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Zerreißen hat seine Zeit, und Nähen hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Fürs Reißen gibt es eine Zeit und eine Zeit fürs Nähen, fürs Schweigen eine Zeit und eine Zeit fürs Reden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Zeit zum Zerreißen und Zeit zum Nähen, Zeit zum Schweigen und Zeit zum Reden,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zerreißen und Zusammennähen, Schweigen und Reden,
German LUT17 Lutherbibel 2017
zerreißen hat seine Zeit, zunähen hat seine Zeit; schweigen hat seine Zeit, reden hat seine Zeit;
German Luther (Lutherbibel 1912)
zerreißen und zunähen, schweigen und reden,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Zerreißen hat seine Zeit, und Flicken hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zerreißen hat seine Zeit und Nähen hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit und Reden hat seine Zeit;
German Ubersetzung 2014
Zeit zum Zerreißen / und Zeit zum Nähen, / Zeit zum Schweigen / und Zeit zum Reden,